Последствия (ЛП) - Страница 30


К оглавлению

30

Как только вспыхнули огни, он нежно коснулся ее плеча и повел к их местам. Когда она прошла за черную занавеску, перед Клэр открылся вид на весь театр. Энтони направил ее к отдельной ложе сверху и справа от сцены. Заняв свое место, девушка начала рассматривать великолепный вид, стены с орнаментом, толпу красиво одетых людей и прекрасный бархатный занавес. Зрительный зал слишком быстро потемнел, и сцену осветил луч прожектора.

Заговорила женщина с немецким акцентом:

- Прежде чем мы начнем наше вечернее представление, я бы хотела поблагодарить всех присутствующих. Мне бы хотелось попросить вас, зрителей, присоединиться к нам, Симфоническому оркестру Четырех городов, и выразить благодарность одному человеку, который сделал возможным сегодняшнее выступление, - мистеру Энтони Роулингсу.

Внезапно луч прожектора оказался направлен прямо на их ложу. Толпа разразилась аплодисментами и овациями. Клэр смотрела, как Энтони встал и ответил на благодарность широкой улыбкой и взмахом руки. Он сел обратно, в свете направленного на них света наклонился и взял Клэр за руку. Она улыбнулась ему, его глаза были такими светлыми. Прожектор погас, и зазвучала симфония.

Во время представления они едва разговаривали, не считая каких-то комментариев о музыкальном произведении. Когда Энтони не аплодировал, его рука спокойно лежала на ладони Клэр. Концерт закончился слишком быстро. Зажглись огни, и они встали, чтобы уйти. Прошептав ему на ухо, Клэр снова поблагодарила его. Она такого себе и не могла представить. Он улыбнулся и нежно положил руку ей на поясницу, ведя ее сквозь толпу в фойе. Снаружи Эрик открыл дверцу ожидающей их машины, и Энтони помог Клэр сесть.

Из-за резкого перепада звучания у Клэр звенело в ушах; лимузин отъехал от обочины. Голова кипела от мыслей, вечер выдался замечательный: музыка, шампанское, люди, театр, все. Они уже ехали несколько минут, когда она поняла, что Энтони не говорил с тех пор, как они сели в лимузин. Сердце застучало сильнее при мысли, что он расстроен. Но она сказала себе, что этого не может быть. Она делала все, о чем ей говорили. Она соблюдала приличия и позволяла говорить, в основном, ему. Чувствуя на себе его взгляд, Клэр боялась повернуться к нему лицом. Звон в ушах сменился тишиной. Полное отсутствие звука. Она поправила свою новую маску и повернулась.

- Великолепный вечер, спасибо еще раз.

- Ты, правда, так думаешь?

Она гадала, спрашивал ли он о симфонии или о ней.

- Правда. Музыка была исполнена прекрасно, и ты был прав насчет дирижера. - Ее пульс участился, не в состоянии больше сдерживать напряжение. - Я все сделала правильно?

- А ты как считаешь?

Она обдумала свой ответ и все его слова.

- Думаю, я хорошо справилась. Я послушалась и тебя, и Кэтрин.

Она надеялась, что ее голос не выдавал неуверенности.

Энтони не ответил, но потянулся к чемодану. Клэр посчитала, что на этом разговор окончен, и он планирует вернуться к работе. Девушка решила, раз беседа окончена, и он не сказал, что она все провалила, то у нее, должно быть, получилось. Она выдохнула. Вдруг он повернулся к ней и протянул квадратную бархатную коробочку черного цвета.

- Я считаю, что ты хорошо справилась. - Ей понравился тон его голоса, он звучал, как у того мужчины, которым он был в театре. - Я говорил тебе, что каждое действие имеет последствия. Они могут быть отрицательными, как мы видели, и положительными. Я полагаю, что ты заслужила положительные последствия.

- Энтони, мне не нужен подарок. Я хотела сделать все, чтобы ты гордился. И если мне это удалось, то я счастлива, и этого достаточно.

- Это подарок, ну или, по крайней мере, я так считал. Хотя он и не новый.

Энтони все еще держал перед Клэр коробочку. В свете проносящих огней, освещающих салон, она видела его улыбку, искреннюю, а не жестокую или садистскую.

- Мне всегда будет так сложно заставлять тебя открывать подарки?

Она взяла коробочку.

- Мое любопытство пересилило, что же такое старое ты мне даришь?

Она открыла бархатную коробочку на петлях. От комка, застрявшего в горле, Клэр чуть не задохнулась, не в состоянии что-либо сказать. С атласа свисала изящная цепочка из белого золота с жемчужиной на кресте тоже из золота. Сюрприз просто ошеломил ее. Она смотрела на украшение всего долю секунды, поскольку ее глаза быстро наполнились слезами. Девушка еще раз взглянула на Энтони, щеки прочертили влажные дорожки.

- Но как? Где ты ее достал? Она же принадлежала моей бабушке.

- В твоей квартире в Атланте, после того как ее обнесли. Я подумал, что тебе захочется ее вернуть. Ведь так?

Клэр прислушалась к его словам. Ее квартиру обнесли. А где же остальные ее вещи? Позже ей нужно будет обязательно во всем разобраться, а прямо сейчас она сосредоточилась на бабушкиной цепочке.

- О, конечно!

Он спросил, помочь ли ей ее надеть. Она кивнула, устный ответ не требовался. Затем он забрал у нее из рук коробочку и начал убирать атлас. Клэр наблюдала за той нежностью, с которой он держал тонкую цепочку за хрупкую застежку. Девушка развернулась, и он надел ей на шею украшение. Вытащив из сумочки пудреницу, она наблюдала, как в такт ее сердцу поднималась и опускалась жемчужина.

- Энтони, никакое другое ожерелье из купленных тобой не значило бы для меня так много.

Слезы высохли, но он видел, как ее изумрудно-зеленые глаза засверкали.

- Хорошо знающие меня люди, - а их единицы - зовут меня Тони. Ты можешь звать меня Тони.

- Спасибо, Тони. Это самый лучший вечер в моей жизни. Как я могу тебя отблагодарить?

30